ONLINE SHOP

About Us

みつる工芸について

TOP

>

ABOUT US

天然の色彩

Each piece is painstakingly handmade by craftsmen.

Mitsuru Kougei values natural colors such as persimmon tannin dyeing and herb dyeing, and fuses traditional patterns with modern designs. Each product is carefully crafted by artisans, and is characterized by a unique texture and luxurious feel that cannot be found in mass-produced products. We have adopted new techniques while continuing to use traditional techniques such as antiresist dyeing, stencil dyeing, stencil dyeing using Ise-katagami, and pigment dyeing using silk screens. We hope you will incorporate the warmth and “elegance and taste” of our products, which have been produced with much time and effort, into your daily life.

みつる工芸では、柿渋染めや草木染めといった天然の色彩を大切にし、伝統的な柄と現代的なデザインを融合させたものづくりを行っています。職人が一枚一枚丁寧に仕上げる製品は、大量生産品にはない独特の風合いと高級感が特徴です。防染や抜染、伊勢型紙を用いた型染め、シルクスクリーンによる顔料染めなど、伝統技法を継承しつつ新たな技術も取り入れています。手間と時間をかけた製品が持つ温かみと「品と味わい」を、ぜひ皆様の生活に取り入れていただければ幸いです。

Mitsuru Kougei's 5 Commitments

1

Only the highest quality persimmons with high tannin content (produced in the 
Minamiyamashiro area near Souraku and Tsuduki-gun, Kyoto Prefecture) are used.

渋柿は、タンニン含有量の高い最高品質と言われれ南山城地方産(京都府相楽郡、綴喜郡近辺)のみ使用

2

Dyeing of natural dyes (herb dyeing) and dyeing by hand

天然染料(草木染め)の染料化、染色まで手作業で行う

3

Only fresh Ohara mountain water is used.

新鮮な大原の山水だけを使用

4

Fabrics are selected from high quality hand-woven hemp and other dyed fabrics.

生地は良質な手びき手織りの本麻などの、こだわりの染め下を選定

5

Dyeing done by hand by artisans, combining traditional techniques with new modern methods

伝統技術と現代的な新たな手法を組み合わせた、職人の手作業で行われる染色

Production Process

引染

Traditional technique
of draw-dyeing

Mitsuru Kougei mainly uses the hikizome technique to dye base colors and patterns. Hikizome is a dyeing method in which dyes are applied with a brush to horizontally stretched fabrics using a stretcher and a Nobuko, and is suitable for expressing fine patterns and characters. This technique is also widely used for base color dyeing such as Kyo-yuzen and ink-dyeing.

みつる工芸では、主に引染という技法で地色や柄を染めています。引染は、張木と伸子を使って水平に張った反物に刷毛で染料を引く染色法で、細かい柄や文字の表現に適しています。この技法は、京友禅や印染などの地色染めにも広く用いられています。

Traditional technique of draw-dyeing
浸染

This is the taste of post-dyeing. 
Dip-dyeing

T-shirts and scarves are dyed by [post-dyeing] after sewing. This is a basic technique that can be applied to tie-dyeing and other dyeing methods using dip-dyeing, which is a common dyeing method. Many dyes, including herb and tree dyes, are also dyed using this method. Mitsuru Kogei also employs a method of dyeing at room temperature without raising the temperature as much as possible, thus preserving the texture of the material.

Tシャツやスカーフなどを縫製後に【後染め】で染色しています。一般的な染色方法である浸染を用い、絞り染めなどにも応用可能な基本技法です。草木染をはじめ多くの染料もこの方法で染められています。また、みつる工芸では、できる限り温度を上げず常温で染める手法を採用し、素材の風合いを大切にしています。

This is the taste of post-dyeing. Dip-dyeing
のり置き

Glue storage, the key to 
antidyeing and decoloration

Glue placing refers to the process of placing glue on fabric using Isekatagami or silk screen! At first glance, this process may seem simple, but it requires a high level of skill to adjust the hardness and thickness of the glue. This process is particularly delicate because it greatly affects the penetration of the dye and the finish of the pattern.

のり置きとは、伊勢型紙やシルクスクリーンを使って布に糊を置く作業のことを指します。一見簡単そうに見えますが、糊の固さや厚みの調整には高度な技術が求められます。この工程は、染料の浸透や柄の仕上がりに大きく影響するため、特に繊細な作業が必要です。

Glue storage, the key to  antidyeing and decoloration
手描き色挿し

Use a brush for small parts. 
Color insertion and hand painting

The warmth of hand-painting has a unique charm and deeply touches the heart. Pigments such as red patterns and sumi ink are carefully and directly drawn on using a brush.

手描きの温かみには独特の魅力があり、心に深く響きます。紅柄や墨などの顔料は、筆を使って丁寧に直接描き込まれています。

Use a brush for small parts.  Color insertion and hand painting
水元

Washing fabrics in 
water Mizumoto

Mizumoto refers to the process of washing away the paste and dye from the fabric. This process also removes most of the characteristic smell of persimmon tannin dyeing. In order to protect the delicate natural dyes, Mitsuru Kougei does not use any tap water, but instead uses fresh mountain water from Ohara to carefully finish the fabric.

水元とは、反物についた糊や染料を洗い流す工程を指します。この工程で、柿渋染めの特有のにおいもほとんど取り除かれます。みつる工芸では、デリケートな天然染料を守るため、水道水は一切使用せず、すべて新鮮な大原の山水を用いて丁寧に仕上げています。

Washing fabrics in water Mizumoto